1、
業(yè)務(wù)人員在國(guó)外采購(gòu)商的詢價(jià),做出產(chǎn)品報(bào)價(jià)前,應(yīng)了解客戶基本信息,包括是否終端客戶、年采購(gòu)能力、消費(fèi)區(qū)域,以及產(chǎn)品的用途、規(guī)格及質(zhì)量要求,我公司是否能夠生產(chǎn)等。
Before quoting, the Salesman should know the basic information about the clients, for instance, the end users or not, the annual order quantity, the places of consuming, and the products the purposes, specification, quality and the abilities whether our factories to meet.
2、
對(duì)于外商的郵件、傳真,原則上在24小時(shí)內(nèi)答復(fù);特殊情況需要延期的,應(yīng)及時(shí)向外商解釋及大概需要的時(shí)間。
Generally as a rule, to reply the clients’ mails shall be within 24 hours after receiving; and please explain the reasons to the clients due to the things particular and need more time to deal with.
3、
對(duì)于外商的產(chǎn)品報(bào)價(jià),原則上按照公司財(cái)務(wù)部門經(jīng)核算后的價(jià)格表(外銷)執(zhí)行;公司財(cái)務(wù)部門根據(jù)市場(chǎng)狀況及生產(chǎn)成本,定期進(jìn)行核算,對(duì)產(chǎn)品價(jià)格進(jìn)行調(diào)整。
Quotations will be according to the prices list (for oversea market) made by the company Accounting Department, which will make prices adjustments according to the market and the production cost at regular periods.
4、
對(duì)于定單數(shù)量較大,外商所能接受的價(jià)格低于我公司公布的價(jià)格的,業(yè)務(wù)人員應(yīng)先上報(bào)部門經(jīng)理批準(zhǔn)實(shí)施;部門經(jīng)理不能批復(fù)的,報(bào)總經(jīng)理批準(zhǔn)后實(shí)施。
For big orders, the acceptable price from the clients is lower than our listed price, the salesman shall first report this to the manager of the departments for approval; and when the manager have no rights to approve, the price will directly go to the general manager for approval.
5、
對(duì)于C&F及CIF報(bào)價(jià),需要我方辦理運(yùn)輸、保險(xiǎn)的或需要進(jìn)行法定檢驗(yàn)的等事項(xiàng),業(yè)務(wù)人員應(yīng)事先聯(lián)系相關(guān)中介機(jī)構(gòu)進(jìn)行確定,選擇中介機(jī)構(gòu)應(yīng)考慮業(yè)務(wù)熟練、服務(wù)效率高及收費(fèi)合理。
In C&F or CIF price terms, the salesman shall contact and deal with related companies in advance to confirm the things of shipment, insurance, commodity inspection etc. The basic conditions for selecting the related companies will be considering rich and professional practices, service with high efficiency and good prices.
6、
對(duì)于外商的寄樣要求,原則上要求到付;對(duì)于樣品數(shù)額較大,原則上對(duì)方承擔(dān)成本費(fèi)用。在正式定單后,可以扣除成本及寄樣費(fèi)用。特殊情況,如關(guān)系比較好的老客戶,我方可以預(yù)付并免收樣品,報(bào)部門經(jīng)理批準(zhǔn)后執(zhí)行。費(fèi)用較大的,可報(bào)總經(jīng)理批準(zhǔn)后執(zhí)行。
Per the clients’ requirements of sending samples, freight collect shall be generally required; and when the samples quantity is large, the cost shall be charged accordingly. However the cost and freight paid by the clients will be deducted in the trial orders. In cases particular, for instance the clients with long tern and firm relations, we can pay the freight in advance with the samples free after approved by the manager of the departments,or by the general manager if the amount is large.
7、
對(duì)于外商需要打樣的,業(yè)務(wù)人員應(yīng)和生產(chǎn)部門協(xié)調(diào),確保樣品的質(zhì)量及規(guī)格符合要求;樣品需要部門經(jīng)理審核后寄出;外商對(duì)于產(chǎn)品有包裝或嘜頭要求的,正式包裝或印刷前需經(jīng)外商確認(rèn)。
The salesman shall coordinate closely with the production departments in the samples making process to guarantee the quality and specifications meeting the clients’ requirements, and send the samples after the approval by the final checking up of manager department.
8、
付款方式上,原則上考慮前TT全部或部分作為定金,剩余見提單傳真件付款,及全部短期信用證。收匯銀行和業(yè)務(wù)員負(fù)責(zé)對(duì)信用證做形式和內(nèi)容的檢查,發(fā)現(xiàn)差異的,應(yīng)及時(shí)通知外商修改。信用證審查無誤后,報(bào)部門經(jīng)理復(fù)核。
Generally as a rule, the following ways of payments will be considered:
1, wire transfer 100 in advance
2, wire transfer part as deposit, the balance against copy of B/L.
3, 100% L/C at sight
Our beneficiary bank and the salesman will check up the L/C in form and contents respectively, and inform the clients to make change in time if differences existing, and submit to the manager of the departments for re-checking after no faults or differences found in advance..
9、
原則上,公司在收到外商的全部貨款、部分定金及信用證經(jīng)復(fù)核無誤后,開始安排生產(chǎn)計(jì)劃,組織貨源,進(jìn)行生產(chǎn)。
As a general rule, the company will arrange the material and plan for production after receiving the payments in above No.8 terms.
10、
在定單生產(chǎn)階段,業(yè)務(wù)人員應(yīng)到生產(chǎn)車間會(huì)同生產(chǎn)主管對(duì)產(chǎn)品生產(chǎn)進(jìn)行監(jiān)督、檢查,發(fā)現(xiàn)問題及時(shí)解決;或由部門經(jīng)理協(xié)調(diào)解決,或部門經(jīng)理上報(bào)總經(jīng)理解決。嚴(yán)格把握產(chǎn)品的規(guī)格、質(zhì)量、包裝、生產(chǎn)時(shí)間符合同外商的約定。
In the production processing, the salesman shall be at the workshop to supervise and inspect the production with the person in charge, to find and solve the problems in time, or to report the problems to the manager of the department for coordinating to solve, or to report to the general manager for solving, to guarantee the specification, the quality, the packing and production time according to the requirements of the clients.
11、
對(duì)于C&F、CIF價(jià)格條款的,業(yè)務(wù)人員應(yīng)在生產(chǎn)結(jié)束前一周,安排好貨代,確定定艙事宜;一般在船期前二日,安排裝柜、運(yùn)輸。
In C&F and CIF price terms, the salesman shall arrange and confirm the shipments with the related agents a week in advance, and to load the goods to the container and transport the goods two days in advance.
12、
需要委托中介機(jī)構(gòu)進(jìn)行報(bào)關(guān)、商品法定檢驗(yàn)、保險(xiǎn)的,業(yè)務(wù)人員應(yīng)及時(shí)準(zhǔn)備相關(guān)資料交中介機(jī)構(gòu)辦理;辦理過程中,業(yè)務(wù)人員可以協(xié)助。
The salesman will prepare the concerned documents for the Customs declaration, Specified goods’ inspection and Insurance by related departments if needed; the salesman can make coordination in the process.
13、
收匯方式為信用證的,業(yè)務(wù)人員必須細(xì)心操作,謹(jǐn)慎處理,注意單證的一致性,做到安全收匯。
In the cases of L/C payments, the salesman need to deal with carefully and cautiously to sure the consistency of the documents and the L/C and to receive the funds safely.
14、
全部收匯后,業(yè)務(wù)人員請(qǐng)對(duì)相關(guān)資料進(jìn)行整理,將相關(guān)單據(jù)較財(cái)務(wù)部門及時(shí)外匯局、稅務(wù)局辦理核銷、退稅。并注意對(duì)外商的售后服務(wù),進(jìn)行跟蹤,以建立長(zhǎng)期的可信賴合作伙伴關(guān)系。
The salesman shall do the classification and collation of the business documents, and submit the related to the accounting department for the purposes of foreign exchange settlement in the concerned administration departments timely. And to keep the service work aiming to establish long-term reliable cooperation partners.
業(yè)務(wù)人員在國(guó)外采購(gòu)商的詢價(jià),做出產(chǎn)品報(bào)價(jià)前,應(yīng)了解客戶基本信息,包括是否終端客戶、年采購(gòu)能力、消費(fèi)區(qū)域,以及產(chǎn)品的用途、規(guī)格及質(zhì)量要求,我公司是否能夠生產(chǎn)等。
Before quoting, the Salesman should know the basic information about the clients, for instance, the end users or not, the annual order quantity, the places of consuming, and the products the purposes, specification, quality and the abilities whether our factories to meet.
2、
對(duì)于外商的郵件、傳真,原則上在24小時(shí)內(nèi)答復(fù);特殊情況需要延期的,應(yīng)及時(shí)向外商解釋及大概需要的時(shí)間。
Generally as a rule, to reply the clients’ mails shall be within 24 hours after receiving; and please explain the reasons to the clients due to the things particular and need more time to deal with.
3、
對(duì)于外商的產(chǎn)品報(bào)價(jià),原則上按照公司財(cái)務(wù)部門經(jīng)核算后的價(jià)格表(外銷)執(zhí)行;公司財(cái)務(wù)部門根據(jù)市場(chǎng)狀況及生產(chǎn)成本,定期進(jìn)行核算,對(duì)產(chǎn)品價(jià)格進(jìn)行調(diào)整。
Quotations will be according to the prices list (for oversea market) made by the company Accounting Department, which will make prices adjustments according to the market and the production cost at regular periods.
4、
對(duì)于定單數(shù)量較大,外商所能接受的價(jià)格低于我公司公布的價(jià)格的,業(yè)務(wù)人員應(yīng)先上報(bào)部門經(jīng)理批準(zhǔn)實(shí)施;部門經(jīng)理不能批復(fù)的,報(bào)總經(jīng)理批準(zhǔn)后實(shí)施。
For big orders, the acceptable price from the clients is lower than our listed price, the salesman shall first report this to the manager of the departments for approval; and when the manager have no rights to approve, the price will directly go to the general manager for approval.
5、
對(duì)于C&F及CIF報(bào)價(jià),需要我方辦理運(yùn)輸、保險(xiǎn)的或需要進(jìn)行法定檢驗(yàn)的等事項(xiàng),業(yè)務(wù)人員應(yīng)事先聯(lián)系相關(guān)中介機(jī)構(gòu)進(jìn)行確定,選擇中介機(jī)構(gòu)應(yīng)考慮業(yè)務(wù)熟練、服務(wù)效率高及收費(fèi)合理。
In C&F or CIF price terms, the salesman shall contact and deal with related companies in advance to confirm the things of shipment, insurance, commodity inspection etc. The basic conditions for selecting the related companies will be considering rich and professional practices, service with high efficiency and good prices.
6、
對(duì)于外商的寄樣要求,原則上要求到付;對(duì)于樣品數(shù)額較大,原則上對(duì)方承擔(dān)成本費(fèi)用。在正式定單后,可以扣除成本及寄樣費(fèi)用。特殊情況,如關(guān)系比較好的老客戶,我方可以預(yù)付并免收樣品,報(bào)部門經(jīng)理批準(zhǔn)后執(zhí)行。費(fèi)用較大的,可報(bào)總經(jīng)理批準(zhǔn)后執(zhí)行。
Per the clients’ requirements of sending samples, freight collect shall be generally required; and when the samples quantity is large, the cost shall be charged accordingly. However the cost and freight paid by the clients will be deducted in the trial orders. In cases particular, for instance the clients with long tern and firm relations, we can pay the freight in advance with the samples free after approved by the manager of the departments,or by the general manager if the amount is large.
7、
對(duì)于外商需要打樣的,業(yè)務(wù)人員應(yīng)和生產(chǎn)部門協(xié)調(diào),確保樣品的質(zhì)量及規(guī)格符合要求;樣品需要部門經(jīng)理審核后寄出;外商對(duì)于產(chǎn)品有包裝或嘜頭要求的,正式包裝或印刷前需經(jīng)外商確認(rèn)。
The salesman shall coordinate closely with the production departments in the samples making process to guarantee the quality and specifications meeting the clients’ requirements, and send the samples after the approval by the final checking up of manager department.
8、
付款方式上,原則上考慮前TT全部或部分作為定金,剩余見提單傳真件付款,及全部短期信用證。收匯銀行和業(yè)務(wù)員負(fù)責(zé)對(duì)信用證做形式和內(nèi)容的檢查,發(fā)現(xiàn)差異的,應(yīng)及時(shí)通知外商修改。信用證審查無誤后,報(bào)部門經(jīng)理復(fù)核。
Generally as a rule, the following ways of payments will be considered:
1, wire transfer 100 in advance
2, wire transfer part as deposit, the balance against copy of B/L.
3, 100% L/C at sight
Our beneficiary bank and the salesman will check up the L/C in form and contents respectively, and inform the clients to make change in time if differences existing, and submit to the manager of the departments for re-checking after no faults or differences found in advance..
9、
原則上,公司在收到外商的全部貨款、部分定金及信用證經(jīng)復(fù)核無誤后,開始安排生產(chǎn)計(jì)劃,組織貨源,進(jìn)行生產(chǎn)。
As a general rule, the company will arrange the material and plan for production after receiving the payments in above No.8 terms.
10、
在定單生產(chǎn)階段,業(yè)務(wù)人員應(yīng)到生產(chǎn)車間會(huì)同生產(chǎn)主管對(duì)產(chǎn)品生產(chǎn)進(jìn)行監(jiān)督、檢查,發(fā)現(xiàn)問題及時(shí)解決;或由部門經(jīng)理協(xié)調(diào)解決,或部門經(jīng)理上報(bào)總經(jīng)理解決。嚴(yán)格把握產(chǎn)品的規(guī)格、質(zhì)量、包裝、生產(chǎn)時(shí)間符合同外商的約定。
In the production processing, the salesman shall be at the workshop to supervise and inspect the production with the person in charge, to find and solve the problems in time, or to report the problems to the manager of the department for coordinating to solve, or to report to the general manager for solving, to guarantee the specification, the quality, the packing and production time according to the requirements of the clients.
11、
對(duì)于C&F、CIF價(jià)格條款的,業(yè)務(wù)人員應(yīng)在生產(chǎn)結(jié)束前一周,安排好貨代,確定定艙事宜;一般在船期前二日,安排裝柜、運(yùn)輸。
In C&F and CIF price terms, the salesman shall arrange and confirm the shipments with the related agents a week in advance, and to load the goods to the container and transport the goods two days in advance.
12、
需要委托中介機(jī)構(gòu)進(jìn)行報(bào)關(guān)、商品法定檢驗(yàn)、保險(xiǎn)的,業(yè)務(wù)人員應(yīng)及時(shí)準(zhǔn)備相關(guān)資料交中介機(jī)構(gòu)辦理;辦理過程中,業(yè)務(wù)人員可以協(xié)助。
The salesman will prepare the concerned documents for the Customs declaration, Specified goods’ inspection and Insurance by related departments if needed; the salesman can make coordination in the process.
13、
收匯方式為信用證的,業(yè)務(wù)人員必須細(xì)心操作,謹(jǐn)慎處理,注意單證的一致性,做到安全收匯。
In the cases of L/C payments, the salesman need to deal with carefully and cautiously to sure the consistency of the documents and the L/C and to receive the funds safely.
14、
全部收匯后,業(yè)務(wù)人員請(qǐng)對(duì)相關(guān)資料進(jìn)行整理,將相關(guān)單據(jù)較財(cái)務(wù)部門及時(shí)外匯局、稅務(wù)局辦理核銷、退稅。并注意對(duì)外商的售后服務(wù),進(jìn)行跟蹤,以建立長(zhǎng)期的可信賴合作伙伴關(guān)系。
The salesman shall do the classification and collation of the business documents, and submit the related to the accounting department for the purposes of foreign exchange settlement in the concerned administration departments timely. And to keep the service work aiming to establish long-term reliable cooperation partners.